top of page

希望の響き 3.11がつなぐ世界の祈り

Echose of Hope
A Global Peace Tribute Inspired by the 3.11 Japan Disaster

2026 March 6th | 7PM
St James’s Piccadilly, London

Doors open 18:30

BG01.jpg
本イベントについて|About the Event

2011年3月11日。
東日本大震災は、多くの尊い命と、かけがえのない日常を奪いました。

震災以降、主催者・鈴木ナオミは
「音楽の力で、被災地に寄り添い続けたい」という想いのもと、
英国と日本を拠点に、支援活動と文化交流を続けてきました。

2015年には、英日議員連盟の支援のもと、
英国国会議事堂にて東日本大震災メモリアルイベントを開催。
震災の記憶と、日本への祈りを英国から発信してきました。

そして2026年。
震災から15年という節目にあたり、本イベント 「Echoes of Hope」 は、
3.11の追悼にとどまらず、これまでに起こったさまざまな災害の犠牲者に祈りを捧げ、
今も世界各地で続く悲しみや争いに思いを寄せながら、
「支え合う心」「共にある心」を、世界の平和へとつなげていくことを目的として開催されます。

音楽と朗読を通じて、過去を悼み、今を見つめ、未来へ希望を響かせる。
本公演は、日英の友情と国際連帯を世界へ発信する、平和文化イベントです。

1

March 2011.

The Great East Japan Earthquake claimed many precious lives and took away irreplaceable daily routines.

Since the disaster, organiser Naomi Suzuki has continued relief efforts and cultural exchange activities based in both the UK and Japan, driven by the desire to ‘stay close to the affected areas through the power of music’.

In 2015, with the support of the UK-Japan Parliamentary Association,

a Great East Japan Earthquake Memorial Event was held at the UK Houses of Parliament.

From Britain, memories of the disaster and prayers for Japan were shared.

And now, in 2026.

Marking the 15th anniversary of the disaster, this event, ‘Echoes of Hope’,

goes beyond commemorating 3.11. It offers prayers for the victims of all disasters that have occurred,

while reflecting on the sorrow and conflict still ongoing around the world.

Its purpose is to connect the spirit of mutual support and shared compassion towards world peace.

Through music and spoken word, we mourn the past, contemplate the present, and resonate hope for the future.

This performance is a cultural event for peace, broadcasting Japanese-British friendship and international solidarity to the world.

BN_011.jpg
BG02.jpg

コンセプト・テーマ|Concept & Theme

希望の響き ― 3.11がつなぐ世界の祈り共にある心、

未来への希望 ― あの災害を忘れない

The Sound of Hope ― Hearts united in prayer across the world, connected by 3.11,
Hope for the Future ― Never forget that disaster.

本イベントは、音楽と朗読、そして共感の力を通じて、

  • 東日本大震災の記憶と教訓を伝える

  • 復興に尽力したすべての人々への感謝を示す

  • 未来の災害への備えを共有する

  • 世界の平和を願う祈りを発信する

ことを目的としています。

震災の「悲しみ」だけではなく、そこから生まれた 希望・再生・つながり を、未来へ向けた平和のメッセージとして昇華します。

This event aims, through the power of music, recitation, and shared empathy, to:

・Convey the memories and lessons of the Great East Japan Earthquake

・Express gratitude to all those who dedicated themselves to reconstruction

・Share preparations for future disasters

・Send forth prayers for world peace.

 

It seeks to transform not only the “grief” of the disaster, but also the hope, regeneration, and connections born from it, into a message of peace for the future.

BN_011.jpg
img06_02.jpg

プログラム紹介|Programme

(1)音楽と朗読のステージ
A Play Reading - with Piano

  • 原作小説:佐藤珠莉 The original novel: Juri Sato

  • 脚本:山本透 Playwright:Toru Yamamoto

  • 演出:市川洋二郎 Director: Yojiro Ichikawa

  • 俳優:黒田はるか・安達原 旭 Actor: Haruka Kuroda, Asahi Adachihara 

  • ピアノ:松元 沙綾 piano: Saaya Matsumoto

実話をもとにした短編小説の朗読劇と、ピアノの生演奏によるステージ。
物語は、東日本大震災当時3歳で最愛の姉を亡くした少女のもとに、亡くなった姉が夢の中に現れ、妹を励まし、希望ある未来へと導いていく姿を描いています。この物語の原作は、当時少女だった 佐藤珠莉さん 自身によるものです。震災の記憶と、そこから生まれた想いが、言葉として紡がれています。

 

脚本を手がけるのは、日本を代表する映画監督・山本透。珠莉さんの作品に込められた静かな強さと可能性に深く共感し、本朗読を通じて、その表現と夢を次の一歩へとつなげたいという想いのもと、本プログラムが実現しました。ピアノの生演奏が情景や感情を繊細に彩り、言葉と音楽が重なり合うことで、観る者の心に静かに、そして力強く「生き続けることの大切さ」と「希望を託すこと」を届けます。

この朗読は、追悼のためだけの時間ではなく、ひとつの物語が未来へ羽ばたいていく、その始まりの場でもあります。

脚本は、日本を代表する映画監督・山本透監督と、原作の 佐藤珠莉さん が共同で担当します。

山本透監督は、「東京ラブストーリー」「永遠のゼロ」など数々の話題作を手がけ、現在はNetflixで注目を集める連続ドラマ 「イクサガミ」 の監督も務めています。また、代表作のひとつである映画 「有り、触れた、未来」 では、生きづらさを抱える子どもたちに向けて「人は支え合い、つながりの中で生きていく存在である」というメッセージを描き、多くの共感を呼びました。

 

本朗読作品においても、その一貫したまなざしと表現力が、原作に込められた想いを丁寧にすくい上げています。

A stage production featuring a live piano accompaniment and a reading of a short story based on a true account.

The narrative depicts a young girl, aged three at the time of the Great East Japan Earthquake, who lost her beloved elder sister. Her deceased sister appears to her in dreams, offering encouragement and guiding her towards a hopeful future. The original story was written by Satō Juri herself, who was the girl at the time. Memories of the disaster and the emotions born from them are woven into words.

 

The script is penned by Toru Yamamoto, one of Japan's leading film directors. Deeply moved by the quiet strength and potential contained within Satoh's work, he wished to use this reading to connect her expression and dreams to the next step. This programme was realised from that desire. Live piano accompaniment delicately colours the scenes and emotions. As words and music intertwine, they quietly yet powerfully convey to the audience the profound importance of enduring life and the act of entrusting hope.

 

This reading is not merely a time for remembrance; it is also the starting point where a story takes flight towards the future.

The screenplay is co-written by renowned Japanese film director Toru Yamamoto and the original author, Juri Sato.

Director Toru Yamamoto has helmed numerous acclaimed works including Tokyo Love Story and Eien no Zero, and currently directs the Netflix series Ikusagaami, which is attracting significant attention. Furthermore, in one of his representative works, the film ‘The Future We Touched’, he depicted the message ‘People are beings who live by supporting one another and through connection’ for children struggling with life, resonating deeply with many.

 

In this audio drama adaptation too, his consistent perspective and expressive power carefully capture the sentiments embedded within the original work.

原作小説:佐藤珠莉

東日本大震災当時、3歳。3つ年上の最愛の姉・愛梨さんを震災で失う。後に姉の遺体が見つかった場所には、真っ白い花(マーガレット)が咲いていたという。

その記憶を胸に、珠莉さんは大好きな姉を想いながらマーガレットを育て、命の大切さを世界に伝える「アイリンブループロジェクト」に参加。

短編小説の発表や写真展の開催など、震災の記憶を風化させないための活動を継続して行ってきた。

震災から15年。18歳となり大学生となった現在、姉への変わらぬ愛情と、未来への願いを込めて、短編小説『糸電話』を執筆。

Original Novel: Satō Juri

At the time of the Great East Japan Earthquake, she was three years old. She lost her beloved elder sister, Airi, who was three years her senior, in the disaster. It is said that pure white flowers (daisies) bloomed where her sister's body was later found.

 

Carrying that memory in her heart, Juri nurtured daisies while thinking of her beloved sister and joined the “Airin Blue Project”, which conveys the preciousness of life to the world.

 

She has continued activities to prevent the memories of the disaster from fading, such as publishing short stories and holding photo exhibitions.

 

Fifteen years after the disaster. Now aged 18 and a university student, she wrote the short story “String Telephone”, imbued with her unchanging love for her sister and her hopes for the future.

脚本:山本透(映画監督)
『東京ラブストーリー』『永遠のゼロ』をはじめ、Netflixで話題の連続ドラマ『イクサガミ』など、数々の映画・ドラマを手がける日本を代表する脚本家/映画監督。

代表作のひとつである映画 『有り、触れた、未来』 では、生きづらさを抱える子どもたちに向けて「人は支え合い、つながりの中で生きていく」というメッセージを描き、多くの共感を集めた。

Screenplay: Toru Yamamoto (Film Director)
A leading Japanese screenwriter and film director behind numerous films and dramas, including Tokyo Love Story, Eien no Zero, and the Netflix hit series Ikusagami.

In his film Arite, Fureta, Mirai (One Touch, One Future), one of his representative works,
he conveyed the message ‘People live by supporting one another and through their connections’ to children struggling with life, garnering widespread em

演出:市川洋二郎  

東京大学文学部卒業後、音楽座ミュージカル、劇団四季を経て、文化庁新進芸術家海外研修員としてロンドン・NYで研鑽を積む。Arts Educational Schools Londonにて演出の修士号を取得。英国・米国・日本を拠点に、文化を越境し融合させる舞台芸術をテーマに活動。 『Urinetown』『Galaxy Train』『Tell Me On A Sunday』『The View Upstairs』など国内外で高い評価を受ける演出作品多数。 翻訳・訳詞家としても多くのミュージカルに携わり、『The View Upstairs』で小田島雄志・翻訳戯曲賞を受賞。 

Director: Yojiro Ichikawa

After graduating from the Faculty of Letters at the University of Tokyo, he worked with Ongakuza Musical and Shiki Theatre Company before undertaking overseas training in London and New York as a Cultural Affairs Agency Overseas Training Fellow for Emerging Artists. He obtained a Master's degree in Directing from the Arts Educational Schools London. Based in the UK, US and Japan, his work centres on stage arts that transcend and fuse cultures. His acclaimed productions include Urinetown, Galaxy Train, Tell Me On A Sunday and The View Upstairs, receiving high praise both domestically and internationally. As a translator and lyricist for numerous musicals, he won the Oda Shima Yushi Translation Award for The View Upstairs.

(2) オーケストラと歌
Orchestra & Voices of Hope

オーケストラ伴奏のもと、復興支援のために生まれた楽曲や、希望をテーマにした歌を、英国在住の日本にゆかりのある子どもたちと、英国在住の歌手が共に、鈴木ナオミを中心として歌い上げます。
日本クラブ女声合唱団グリーンコーラス、チェルシーこどものひろば、ユニバーサル・ヤングスターズ、金井美恵子をはじめとする出演者が参加し、世代や背景を越えた歌声を響かせます。

朗読劇の原作者である佐藤珠莉さんが、白い花(マーガレット)を育てることで命の大切さを世界に伝える活動を続けていることに深く共感し、本ステージでは、その想いを分かち合う象徴として、子どもたちやシンガーがマーガレットを手にして歌唱します。

演奏予定曲は、
「いのちの歌(Inochi no Uta)」
「糸(Ito)」
「イマジン(Imagine)」

「花は咲く(Hana ha Saku)」ほか、

希望と祈りをテーマにした楽曲を予定しています。

Against an orchestral accompaniment, children with ties to Japan living in the UK and singers residing in the UK, led by Naomi Suzuki, will perform songs created to support reconstruction efforts and songs themed around hope.

Performers including the Nippon Club Women’s Choir The Green Chorus,Chelsea Kodomo no Hiroba, Universal Young Stars, Mieko Kanai and others.

 

Deeply moved by the work of Juri Sato, author of the original story for the recital, who continues to convey the importance of life to the world through her cultivation of white flowers (marguerites), the children and singers will hold marguerites in their hands as they sing on stage, symbolising their shared feelings.

 

Scheduled performances include:

‘Inochi no Uta’

‘Ito’

‘Imagine’

‘Hana ha Saku’

and other pieces themed around hope and prayer.

(3)Legacy of Hope 満山喜郎氏追悼映像セクション・被災地の写真紹介
Legacy of Hope: Memorial Video Section for Mr Yoshiro Mitsuyama
and Photographs of Hope from the Affected Areas

震災後、福島の復興に尽力された 故・満山喜郎氏 の歩みと想いを、映像を通じて振り返る特別セクションです。

被災地に寄り添い続けたその活動や、人々との関わりを記録した映像を通して、支援の記憶と志を、次の世代へと静かに受け渡していきます。

This special section revisits the journey and aspirations of the late Yoshiro Mitsuyama, who dedicated himself to Fukushima's recovery following the disaster, through film.

 

Through footage documenting his sustained efforts alongside the affected communities and his interactions with people, we quietly pass on the memory and spirit of this support to the next generation.

dd3a32f2-b688-48ad-a52a-d3b95411fc5d.jpeg

出演者|Performers

プロデューサー/シンガー:鈴木ナオミ
Producer & Singer: Naomi Suzuki

音楽と芸術を通じて日本とイギリスをつなぐ国際的プロデューサー/シンガー。東日本大震災以降、国内外で100回以上のチャリティーコンサートを主催し、文化交流と支援活動を続けている。

A UK-based producer and singer who works internationally to connect Japan and the UK through music and the arts. Since 2011, she has led over 100 charity concerts worldwide and produced major international cultural events.

MC LYNNEKARINAHUTCHISON_HEADSHOT.jpg

MC:Rin

日本とイギリスにルーツを持つコンテンツクリエイター兼俳優。元イギリス代表のオリンピック新体操選手。2011年の東日本大震災以降、日本を支援する文化・コミュニティイベントに関わり、日英の架け橋となる活動を続けている。

Rin is a half-Japanese, half-British content creator and actor, and a former Olympic rhythmic gymnast for Team GB. She has been involved in cultural and community events supporting Japan since the 2011 earthquake, and is passionate about connecting Japanese and British cultures through her work.

Haruka Kuroda.jpg

俳優:黒田はるか
Actor: Haruka Kuroda
 

京都市出身。
イギリスのギルフォード・スクール・オブ・アクティング(Guildford School of Acting)で学び、卒業後は舞台・映像・声優として国際的に活動。

Born in Kyoto, she trained at the Guildford School of Acting in the UK and has since worked internationally across stage, screen, and voice acting.

asahi Adachihara 9574_Original.jpeg

俳優:安達原 旭
Actor: Asahi Adachibara

ノンバイナリークィア俳優、アーティスト。2023年に世界的俳優を目指し渡英。フィジカルシアターではASSITEJ 国際児童青少年舞台芸術協会のプロジェクトに参加しノルウェー、クロアチアで創作、公演を経験。

Asahi Adachihara is a non-binary queer actor and artist who moved to the UK in 2023 to pursue an international acting career. They have worked in physical theatre through an ASSITEJ project, creating and performing in Norway and Croatia.

Saaya Matsumoto L2.jpg

ピアノ:松元 沙綾
piano: Saaya Matsumoto

1991年生まれ、宮崎県都城市出身。3歳よりピアノを始め、18歳でジャズに出会う。福岡を拠点に九州各地で演奏活動を行い、ビッグバンド「Advanced Music Gallery」のピアニストとして、TOKU氏の作品やツアーに参加。

 

Born in 1991 in Miyakonojo, Miyazaki Prefecture, she began playing the piano at the age of three and discovered jazz at eighteen.
Based in Fukuoka, she performed extensively across Kyushu and was a pianist for the big band Advanced Music Gallery, taking part in recordings and tours with vocalist and flugelhorn player TOKU.

ロンドンインターナショナルコンサート・オーケストラ(LICO)
Orchestra: London International Concert Orchestra(LICO)

2020年、コロナ禍の中で結成されたオーケストラ。多様な背景を持つ音楽家が集い、演奏を通して癒しとつながり、そして音楽の喜びを届けることを大切にしている。

Founded in 2020 during the Covid-19 pandemic, LICO brings together musicians of diverse backgrounds to share the joy of music. Through orchestral performance, the orchestra aims to offer healing, connection, and hope to audiences.

指揮者:アレクサンダー・ウォーカー
Conductor: Alexander Walker

ヨーロッパを中心に国際的に活躍する指揮者。オーケストラ、オペラ、バレエ作品を幅広く手がけている。

An internationally active conductor, Alexander Walker is known for his wide-ranging collaborations with leading orchestras and opera houses across Europe.

Caryn Cohen photo.JPG

リーダー/ソリスト:キャリン・コーエン
Leader / Soloist: Caryn Cohen

国際的に活躍するヴァイオリニストで、ロンドン・インターナショナル・コンサート・オーケストラのリーダーを務める。

Caryn Cohen is an accomplished violinist and chamber musician, and a regular leader of the London International Concert Orchestra.

日本クラブ女性合唱団グリーンコーラス
Nippon Club Women’s Choir The Green Chorus 

グリーンコーラスは歌が好きな人たちが集まり、ロンドンで40年近く活動を続ける女声合唱団。年一回の定期演奏会の他、季節のコンサート、日本関連イベント、ボランティア活動、サウスバンクセンターの音楽祭など、様々な演奏活動を続けている。

Green Chorus is a women's choir formed by people who love singing, and has been active in London for nearly 40 years. In addition to their annual concert, they continue to perform in various events such as seasonal concerts, Japan-related events, volunteer activities, and the Southbank Centre's music festival.

英国在住の日本にゆかりのある子どもたち:
「チェルシーこどものひろば」
「ユニバーサル ヤング スターズ」

Children with Japanese heritage living in the UK, Chelsea Kodomo no Hiroba, Universal Young Stars and others.

金井美恵子_edited.jpg

歌手:金井美恵子
Singer:
Mieko Kanai

ロンドンでジャズシンガーとして活躍している傍ら、シンガーソングライターとしても活躍中。 2024年、10月、ニューヨークのカーネギーホールにて、自作のオリジナルソングを披露。

​A Jazz singer as well as a singer song writer performing in London. In 2024, October, performed and sang an original song at the Carnegie Hall.

img05.jpg

開催概要|Event Details

開催希望日:2026年3月6日 PM7:00

Date:2026 March 6th | 7PM(Door 18:30)

開催場所:St James’s Piccadilly, 

St James’s Piccadilly

主催者|Producer

Naomi Suzuki(鈴木ナオミ)

英国在住のイベントプロデューサー/シンガー。
音楽と文化を通じて、日本と世界をつなぐ活動を続けている。

英国BBCで「英国で最も有名な日本人シンガー」と紹介され、これまでに英国国会議事堂でのメモリアルコンサートをはじめ、
多数の国際文化・チャリティーイベントを企画・制作。

震災支援に加え、ネパール、トンガ、ウクライナなどへの国際支援活動にも携わり、ネパール政府より
International Friendship Award – Expert of the Year を受賞。

Naomi Suzuki
Event producer and singer based in the UK.
She continues to bridge Japan and the world through music and culture.

Featured by the BBC as ‘Britain's most famous Japanese singer’, she has planned and produced numerous international cultural and charity events, including a memorial concert at the Houses of Parliament.

Alongside disaster relief efforts, she has been involved in international aid work for Nepal, Tonga, Ukraine and others, receiving the International Friendship Award – Expert of the Year from the Government of Nepal.

鈴木ナオミ フライヤー表.jpg
BG04.jpg

協賛・サポートについて|Sponsorship

本イベントは、文化・平和・国際連帯の価値を共有する企業・団体・個人の皆さまのご支援により実現します。

協賛を通じて、震災の記憶と教訓を未来へつなぎ、世界へ向けた平和のメッセージを共に発信しませんか。

This event is made possible through the support of companies, organisations and individuals who share the values of culture, peace and international solidarity.

Through sponsorship, shall we join together to pass on the memories and lessons of the disaster to future generations and send a message of peace to the world?

協賛|Sponsorship

​後援 | Sponsored by

  • 英国福岡県人会(Fukuoka Prefecture Association in the UK )

BG03.jpg

お問い合わせ|Contact

イベント・協賛に関するお問い合わせは、
下記よりアクセスしてください。

bottom of page